Самые выразительные испанские идиомы про сон

Самые выразительные испанские идиомы про сон

11 сентября
16:10

Источник:

¡Hola, chicos!  

Как-то очень быстро и незаметно пролетело лето, и вот уже начался новый учебный год, студенты снова зарядились энтузиазмом и энергично принялись за учебу, кто дистанционно, а кто и очно. Тем не менее, сон – дефицитное состояние при любом раскладе. Такова взрослая жизнь, увы. Но чтобы не погружаться из-за этого прискорбного факта в депрессию, сегодня мы поговорим о сне с языковой точки зрения, ведь испанцы – известные ценители сна, а потому испанские идиомы, связанные с этим важным физиологическим процессом, отличаются своей меткостью и выразительностью.  

Consultar algo con la almohada – дословно переводится как «проконсультироваться с подушкой». На самом деле это выражение – некий эквивалент нашего «утро вечера мудренее». Также можно сказать, это более образный аналог «Мне надо над этим подумать». Действительно, не стоит важные вопросы решать сгоряча. Перед сном следует обо всем хорошенько и не спеша поразмыслить, а на следующее утро все будет восприниматься более четко и ясно, ведь пока вы спите, мозг не бездельничает, а систематизирует полученную за день информацию. Да и вообще планировать дела и думать над проблемой в обнимку с подушкой гораздо приятнее, чем просто так. Совета она, конечно, не даст, она молчаливая особа, но после сна все мысли разложатся по полочкам, и вам станет понятнее, как поступить.  

Pegarse las sábanas – проспать, а если буквально, то «приклеиться к простыням». А испанцы знают толк в крылатых выражениях! И правда, кому не хотелось отключить будильник и остаться в уютной постельке подольше? Ведь кровать и подушка обладают воистину поразительным магнетизмом – ну просто невозможно встать и заняться делами сразу же после пробуждения…  

Однако сон – очень коварный, может настигать студентов не только по утрам и вечерам, но и в самые неподходящие моменты – в транспорте, а иногда (о, ужас!) даже на занятиях. Выражение «Echar una cabezada» переводится как вздремнуть. Имеется связь со словом «cabeza», то есть голова. И правда, когда человек засыпает, его мышцы расслабляются и становится тяжелее контролировать позу и сохранять вертикальное положение в пространстве, поэтому он как будто начинает кивать головой. У нас в таких случаях говорят «клевать носом».  

На сладкое приведем коротенькое, но лирическое и пронзительное стихотворение известного испанского поэта Хуана Рамона Хименеса «Ночь».  

Твой сон — как мост в ночных просторах,

ты по нему бредешь в тиши.

Внизу — как сновиденье — шорох

не то воды, не то души.  

El dormir es como un puente

que va del hoy al mañana.

Por debajo, como un sueño,

pasa el agua, pasa el alma.          

Статью иллюстрирует картина «Звездная ночь» Ван Гога - «La noche estrellada» de Van Gogh


Читайте также
23 марта
12:45
Как тортилья перевернет вашу жизнь
02 марта
12:30
Французский язык и еда: не читать голодным!
25 февраля
13:15
Сессия недобросовестного студента с испанскими идиомами