«Уроки фарси»: Драма о борьбе за выживание

Эта картина стала новым шагом в развитии специфического жанра — кино о холокосте. При этом в ней гуманистический посыл оказался более значительным, нежели художественные достоинства.

12 апреля
15:10

Эта картина стала новым шагом в развитии специфического жанра — кино о холокосте. При этом в ней гуманистический посыл оказался более значительным, нежели художественные достоинства.

В широкий прокат вышел художественный фильм «Уроки фарси» режиссёра Вадима Перельмана. Фильм создавался совместно российской компанией «Hype Film», немецкими «LM Media» и «One Two Films», а также белорусским «Беларусьфильм». Работа началась в 2013 году, и изначально режиссёром должен был стать Тимур Бекмамбетов, но позже эта роль перешла к Вадиму Перельману. Сценарий написал Илья Цофин по рассказу Вольфганга Кольхаазе «Персидский для капо». Съёмки проходили на территории Белоруссии.

Премьера фильма состоялась на Берлинском кинофестивале 2020 года во внеконкурсной программе. Картина была номинирована на премию Европейской киноакадемии. Её выдвинули и на премию «Оскар» от Республики Беларусь, но «Уроки фарси» были дисквалифицированы, так как большая часть работавшего над ними коллектива не связана с этой страной.

«Нашим фундаментальным предложением было сделать фильм на немецком языке, а сценарий написали на английском. При этом действие происходит в Европе. Точнее, в одном из неназванных европейских концлагерей. Важно было, на мой взгляд, сделать это максимально достоверно. Собственно, у меня есть мысль, которую все долго трактовали как юношеский максимализм, а мы превратили в идеологию нашей компании. Несмотря на то, где находимся. Наш офис в России, но я хочу делать кино на том языке, на котором требуется для истории», — продюсер Илья Стюарт.

Действие фильма происходит во время Второй мировой войны. Главный герой — бельгийский еврей, который оказывается в нацистском концлагере и пытается выжить, выдавая себя за перса по имени Реза. Оно значилось на титульном листе книги в посвящении. Чудом спасенный еврей продолжает играть в рискованную игру, хотя все вокруг подозревают его во лжи. Он соглашается учить немца фарси — якобы он владеет устной речью, но не письмом — в обмен на гарантии жизни и безопасности. Язык приходится выдумывать и запоминать на ходу.

В центре этой истории два монументальных образа: Жиль и Кох. Первый — хитрый, но простодушный, с каждым днём пребывания в лагере всё острее чувствующий вину перед другими узниками, которые, в отличие от него, обречены на смерть. Во время занятий говорит он о себе мало. Другое дело — Кох. Самоуверенный, грубый, поначалу не доверяющий Жилю, он устраивает ему экзамен и, к счастью, спрашивает про одно из немногих слов, которые ушлый псевдоперс умудрился выучить ещё в грузовике. Через некоторое время нацистский повар смягчается и во время уроков начинает делиться деталями своей трагичной судьбы. Однако и в привычную историю дружбы это не развивается: в системе «пленник-тюремщик» она существовать не может из-за национального долга последнего. Отношения Коха и Жиля скорее зеркалятся. Эксплуатация одного замещается эксплуатацией другого, и вот уже еврей вынуждает представителя высшей расы помогать заключённым и идти на компромиссы. Уроки фарси для немца — психотерапия, шанс рассказать об упущенном прошлом и заиметь единственного товарища в лагере. Для другого — выжить.

«Что меня больше всего заинтересовало в сценарии, так это язык. Как немцу, то мне часто приходится сталкиваться с темой нацизма. Фильм очень интересно обходится с этой темой — через язык. Еврей сидит в одной комнате с фашистом, и они говорят на выдуманном языке. Мне кажется, это одна из самых грандиозных иллюстраций того, чего культура или язык могут достичь», — рассказал немецкий актёр театра, кино и телевидения Ларс Айдингер.

Для фильма даже изобрели фальшивую версию фарси: специальную грамматику и словарь на 600 слов. Что же касается фейкового фарси, то его разработал лингвист Антон Киров – в основе этого искусственного языка лежат реальные имена жертв холокоста.

«Пятнадцатилетним юношей я прочел заметку, в которой рассказывалось о человеке, выжившем в концлагере во время Второй мировой войны. Это был еврей, который выдавал себя за перса и был вынужден придумывать язык, чтобы не разоблачить себя. Это так вдохновило и поразило меня, что я все время думал об этой истории. В процессе работы над картиной выяснилось, что история из газеты, что у нее есть название и автор», — высказался сценарист и продюсер Илья Цофин.

Как ни действуй на зрителя, историческая реальность эпохи столь беспрецедентно жестока, что на его глазах волей-неволей выступят слезы. 

Длительность картины составляет 127 минут. Фильм уже можно посмотреть в кинотеатрах Москвы и Московской области. А в Китае за две недели проката фильм уже собрал $4,5 млн.



Комментарии
авторизуйтесь
чтобы можно было оставлять комментарии.
Читайте также
05 мая
13:00
«Земля кочевников»: Путешествие продлится, насколько хватит топлива
05 мая
12:00
«Райя и последний дракон»: Единство и Солидарность
05 мая
11:00
«Крестный отец Гарлема»: Когда судьбу человека определяли не его дела, а слова и репутация