Новая киноадаптация культового романа Михаила Булгакова разворачивается в 1930-х годах в Москве. Картина подлинно не воссоздаёт оригинальный литературный текст автора. Она – интерпретация некоторых сюжетных линий романа, сочленённых с биографией самого Булгакова. Благодаря современным технологиям создателям фильма удалось представить весьма смелую утопическую вариацию на тему архитектуры Москвы 30-х: в ней синтезировались распространенные на тот период стили конструктивизма и сталинского ампира.
Архитектура фильма формирует совершенно новую атмосферу Москвы, которая – в свою очередь – становится апогеем распространенных на тот период идей. Новаторский подход в визуализации пространства, в котором разворачиваются узнаваемые читателю события, заставляет заново знакомиться с уже хорошо известными героями. Это решение удачно тем, что «слог» картины далеко отходит от булгаковского «слога» и даёт свободу для более вольной интерпретации романа.
Такой подход позволяет сценаристу – Роману Кантору – лаконично вшить в фабулу «Мастера и Маргариты» отдельные эпизоды из жизни Михаила Афанасьевича, при том сделать это так, чтоб Мастер и Булгаков стали обладать едиными свойствами характера. В исполнении Евгения Цыганова эта мысль прослеживается более чем ясно. Короткий штрих – шапочка на голове героя – вся граница, отделяющая мир Мастера от мира самого писателя. Аналогично существует в картине и Маргарита (Юлия Снигирь). Героиня цельна и равнозначна в биографической и литературной частях фильма. Лишь фантастические мотивы стихийных поступков «музы» Мастера заставляют зрителя убедиться, что в этот момент на экране Маргарита из романа.
Сюжетная многослойность картины, которая тесно связана с пространством действия, в данном случае уместна. Прежде всего потому, что древний Ершалаимский, потусторонний (многомерный) и городской миры уже предельны знакомы из прозы Булгакова. Биографический слой освежает и омолаживает фильм новыми мотивами, органично вписывающимися в книжные обстоятельства самого романа.
Если говорить о фантастической теме фильма, сопряжённой с Воландом и его свитой, можно сказать, что в этой экранизации она не является ведущей. История о сатане, решившем посетить Москву, становится лишь отголоском фантазии Мастера, некоторой иронией над той реальностью, в которой он живёт. Тем не менее персонаж Воланда остаётся таким же непознаваемым, таинственным и всеобъемлющим. Его умеренная манерность и экстравагантность сохранены и местами даже преумножены. Во многом это заслуга немецкого актёра Аугуста Диля, исполнившего роль Воланда. Его свита – хаотичный балаган необычных персонажей – также в киноадаптации сохранены, хоть им и не уделено значительного внимания.
Музыка для экранизации написана Анной Друбич. Музыкальные темы незаметно сопровождают сцены, аккуратно подчёркивая характер конкретного эпизода. Такой подход значительно отличается от сопровождения, написанного Игорем Корнелюком к сериалу «Мастер и Маргарита» (2005 г., реж. Владимир Бортко), где мелодии зачастую играют ведущую роль, формируя новую атмосферу действия.
Режиссёрское решение интересно и отчасти провокационно. Михаил Локшин рискует, когда создаёт новую утопическую Москву, переорганизовывая известные улица и лица. Этот риск во многом оправдан жанровыми особенностями картины. Если эксперимент возможен – почему бы не попробовать? «Другая» Москва располагает к аллюзиям, к другой природе персонажей, к другим характерам и «правилам игры». Каждый увидит в этом заигрывании с реальностью булгаковских героев то, что наиболее актуально в собственной картине мира. То, какие смыслы порождает синтез современности и сюжетных линий романа (фильма), невозможно однозначно сформулировать и конкретизировать. В данном случае у каждого свой смысл.
Можно сказать, что во многом это показатель удачной «живой» картины, которая свои истоки берёт из великого романа Михаила Афанасьевича Булгакова.