22 мая состоялась презентация нового перевода книги Джонатана Стюарта Милля «О свободе» в переводе Александра Зайцева. Виктор Зацепин, кандидат филологических наук, и Александр Куряев, главный редактор издательства «Социум», рассказали о роли книги в истории.
Первый русский перевод вышел в 1861 году и был посвящен Герцену, переводчик остался анонимным. Второй перевод вышел спустя три года, в 1864 году, третий — состоялся в 1901 году, и спустя 124 года вышел четвертый перевод книги «О свободе».
Милль в своей работе изучал понятие «индивида как часть общества», в этой работе он описывал государство, поднимал вопросы, что такое «общество», «индивидуальность» и «норма». Автор в произведении «О свободе» утверждал, что каждый «член общества» свободен в своих действиях, пока это не причиняет вреда окружающим. Он считал, что эта книга переживет другие его работы.
Переиздание книги «О свободе» связано с устареванием языка и цензурой. Философ Виктор Зацепин рассказал, какую роль работа Милля сыграла в истории трех стран: Японии, Сербии и США.
В 1853 году Япония столкнулась с превосходящей силой западных стран, долгое время страна находилась в закрытом состоянии, не контактируя с западными странами. Помня историю опиумной войны Китая, они, дабы предотвратить колонизацию, решили «сократить разрыв», период этого времени носит название «Реставрация Мейдзи» — свержение феодального диктатора сёгуна. Очерк Милля познакомил японцев с понятием индивидуальной свободы, также появились такие понятия, как «индивид», «свобода» и «общество».
Что касается Сербии, то Петр I за 11 лет правления либерализировал страну с целью правления монархии по западному типу. А в США работа Милля оказала глубокое влияние на традиционное конституционное влияние и действует до сих пор.