Интервью с репетитором по английскому языку Ангелиной Тепловой

Интервью с репетитором по английскому языку Ангелиной Тепловой

Эксперт по иностранным языкам Ангелина Теплова рассказала о своём опыте в преподавательской деятельности и поделилась лайфхаками, как облегчить изучение английского.
18 мая
19:25

Источник:

Сколько  новых, прежде неизведанных, граней жизни открывает перед русским человеком знание английского и других иностранных языков. Это возможность реализации и на поприще международной политики, и в деятельности переводчика как  в разговорной речи, так и в текстах, книгах. А как приятно оказаться на родине иностранного языка, который ты знаешь в совершенстве и свободно общаться с носителями.

Многие эксперты избирают и другой путь применения своих знаний – уходят в преподавание. И нет ничего прекраснее для педагога, чем делиться своими знаниями и получать отдачу от учеников в виде понимания, усвоения материала, всё большего и большего овладевания искусством нового языка. И так постепенно педагоги взращивают новых специалистов, чьё применение знаний будет так же направлено на всеобщее благо. Каково это вообще быть преподавателем?

Мы поговорили с Ангелиной Тепловой, экспертом  по иностранному языку. Ангелина рассказала, почему она выбрала для себя преподавание, какие основные фишки как репетитор она применяет и как эффективно выучить незнакомый для себя язык.

  – Правильно понимаю, что вы начали изучать французский и немецкий, будучи студенткой Белгородского государственного университета? Или ваш путь в языкознании начался  раньше?

– Французский я не изучала, только английский и немецкий. Изучение немецкого у меня как раз и пошло с Белгородского государственного университета.  Моя мама – преподаватель английского и немецкого, она и прививала мне эти языки с детства. Особенно заботилась о моём овладении немецким языком. Она включала мне магнитофон с немецкой речью и давала задание прослушать то, о чём говорится, и ответить на вопросы.

Это не доставляло мне удовольствия. Я выполняла задания по необходимости и в детстве не любила немецкий: не понимала, для чего он мне нужен. Но во взрослом возрасте моё отношение к немецкому изменилось. Английский же я начала учить в школе и сразу стала в этой дисциплине самой лучшей, даже одноклассники у меня списывали. Но моя проблема в том, что говорить по-английски я не умела, ведь в школе нас этому не учили. Мы только читали и переводили, а этого недостаточно даже для университета. И именно в институте благодаря сильной преподавательнице я значительно прогрессировала в знании английского языка.    Стипендии тогда я откладывала себе на мечту: хотела уехать в Лондон и учиться с носителями.

– Почему Вы выбрали именно английский и немецкий? Что вас в них привлекает больше всего?

– Почему выбрала именно английский и немецкий? Это связано с тем, что, как я уже упомянула, моя мама преподавала эти языки. Теперь языки – и моя любовь.  А знать много языков – это особенное наслаждение. Это и на самосознание влияет: чем больше ты знаешь, тем значительнее и свободнее себя чувствуешь.  Сейчас я изучаю ещё и испанский. 

 – С какими трудностями Вы столкнулись при изучении этих двух языков?

– Во-первых, трудности связаны с грамматикой: необходимо суметь правильно выстроить предложение. Особенно сложно мне далась грамматика в немецком языке. Во-вторых, это некие психологические барьеры: страх того, что ты неудачно выразишься и тебя не поймут, будут как на дурака смотреть. Ну и, в-третьих, сложность возникает с многозначностью слов в английском: непросто ориентироваться в речи. И идиом, конечно, нужно очень много знать, чтобы быть на одной волне с носителями.

1685027771_2nkbq8wwza5ni0e3i2a21z16b9v0taf7jpg.jpg

– После выпуска тяжело ли было поддерживать достойный уровень языка без постоянной практики или же были какие-то курсы, стажировки, которые только повысили ваши скиллы?

– После выпуска это было несложно. Я никогда не опускаю свой уровень и всегда поддерживаю его.  Так как знаю, что всегда нужно стремиться к совершенству и постоянно практиковаться.  Естественно, я ездила и на курсы, и практиковалась в международном проекте во Франции, где были одни иностранцы.  Хотела ещё в Ирландию поехать, но из-за политической ситуации поездка отменилась. Так и прокачиваешь свой уровень общением с носителями, просмотром фильмов. Я никогда не сворачиваю с пути и всегда иду только вперëд.

– В своём профайле Вы написали о работе переводчиком в Цирке Дю Солей, почему вы выбрали именно это место? Расскажите чуть подробнее, как всё проходило и что эта работа дала вам в итоге?

- Да, было дело,  я работала переводчиком в Цирке Дю Солей. Просто как-то раз увидела вакансию, что нужен переводчик. Я прошла собеседование, где на английском со мной обсудили имеющийся опыт. Это проектная работа: я сотрудничала с ними, пока они были в Москве. Работа была необычайно разнообразна: приезжало множество людей из разных стран, было очень интересно со всеми общаться. Узнаёшь их национальные особенности. Эта работа дала мне огромный, бесценный опыт. Чего стоило одно только название!  Это уже, по-моему, такой прям Премиум сегмент. Мне говорили, что делать: перевести что-то, или подойти к работникам, которые ставили сцену, нужно было то что-то им объяснить, то какие-то указания дать – главное, чтобы был факт коммуникации, чтобы вы друг друга понимали. Вот и работа была сделана наилучшим образом.

– Сейчас Вы квалифицированный преподаватель, что сподвигло вас уйти в эту сферу?

- Очень интересный вопрос, потому что раньше я говорила, что вообще никогда не буду преподавать. Это мне казалось такой скучной профессией.  Но жизнь расставила всё на свои места.  Мне интересна творческая работа.  Я не люблю работать с бумажками – не переношу рутинный труд.  Поэтому,  поработав в школе, я поняла, что это абсолютно не моё и прикрыла это. Потом в колледже работала.  Мне интересно было работать со студентами.  Я преподавала латинский, английский в рамках медицинской тематики. Потом поняла, что хочу свободное плавание.  И мне это в кайф, потому что я всегда умела варьировать. Я могу увлекательно преподать урок и увидеть горящие глаза студентов,  которые блаженствуют от уроков, от прогресса и результата и от того, что языки помогают им воплотить мечту.  Поэтому я творческий человек и во мне совмещаются несколько таких интересных сторон.  Я и танцор, и модель, и блогер, и учитель, и актриса – всё в одном.

– Немного отвлечёмся, как справляетесь со стрессом? С какими проблемами вы сталкиваетесь в своей работе?

- Из проблем, во-первых, могу назвать отмены и переносы занятий. Но перед сотрудничеством я ставлю условие, что все переносы и отмены прописываются заранее, за 24 часа, иначе всё сгорает. Во-вторых, часто сталкивалась со списыванием в школе. Я быстро раскусываю учеников и они понимают, что со мной такое не прокатывает.  Со мной нужно учиться и реально получать знания,  а не ради оценок или похвалы что-то делать. И в-третьих, проблема связана с тем, что летом люди мало изучают английский и отдыхают, конечно, от этого их уровень понижается.

У меня как такового стресса в этой сфере нет,  потому что я кайфую от своей работы и понимаю, что я хочу от жизни, и что хочу дать своим ученикам. А вообще как способ расслабиться для меня это прогулки, танцы, медитации. Главное - не сидеть на месте. Сидеть на месте и ничего не делать -  для меня это самое худшее, что может быть.

–  Какие качества, по вашему мнению, необходимы человеку, который решил стать специалистом в этой области?

- В первую очередь,  это терпение. Без него вообще делать нечего. Мне часто говорят, что у меня железное терпение. Очень важно уметь искреннее помогать людям, сопереживать,  по-настоящему хотеть, чтобы у человека получилось исполнить своё желание, достичь заветной цели, и радоваться за него, когда ему это удалось. Так же специалист в области языкознания должен быть творческим человеком. 

Рутинное преподавание наподобие «открываем учебник: читаем-переводим» в наше время уже не работает. Сейчас, в век информационных технологий, нужно совмещать разные аутентичные материалы, которые будут интересны как ученику, так и учителю. Это ролики, песни, игры – всё, чем можно и нельзя разнообразить свой урок и сделать его интересным. Ещё одно неотъемлемое качество специалиста – это компетентность в своей сфере.  То есть, чтобы преподавать дисциплину, нужно иметь по ней достойный уровень знаний.  Я считаю, что без образования ты не сможешь дать то, что даст человек с образованием. Потому что надо не только знать, а уметь ещё и передать своё знание,  научить чему-то другого, это не каждому дано.

– Вы работаете как с детьми, так и со взрослыми, как вы находите подход к ученикам? На что опираетесь при его выборе?

- Да, работаю и с детьми и со взрослым. Но сейчас больше со взрослыми. А подход приходится находить ко всем индивидуальный, потому что никогда не знаешь, кому что нужно. Это всё выясняется в личном общении.  Кому-то нужно подтянуть разговорную речь, кому-то грамматику т.д. А я всегда говорю, что у меня коммуникативная методика,  то есть 80% - мы говорим, 20% - грамматика.  Примерно так, либо 70% - речь и 32% - письмо.  Ещё подход я нахожу зачёт того, что чувствую людей.  По знаку зодиака я Рыба, поэтому я понимаю, что нужно человеку и как к нему подойти – это всё на чувствительном уровне.

1685027799_xpxmwsfca2lu8fchhnh62gqo6o118s10jpg.jpg

 – Какие методы обучения вы используете? И какой из них всех самый эффективный?

- Я использую коммуникативную методику.  Я считаю еë самой эффективной.  Почему люди не говорят, а боятся? Потому что их не учат говорить.  А коммуникативная методика прививает всё это.  Ты преодолеваешь языковые барьеры и уже не боишься выходить в жизнь и общаться с носителями. Это можно совмещать и с лексическим походом, то есть работать со словарëм, со словами-синонимами,  фразеологизмами и так далее.

– В перечень ваших учеников также входят предприниматели, наверняка периодически приходится справляться со специализированными терминами и сленгом, какие ресурсы вы используете и что посоветуете?

- Да, у меня были предприниматели, которые специализируются, допустим, на экономической сфере.  Поэтому иногда приходится брать узкую специализированную тематику. И именно по ней мы работаем. Строительная тематика была. Человек приходит ко мне, просит подтянуть то-то и то-то, чтобы иметь возможность свободно общаться с партнëрами, проводить переговоры.  Мы берём эту тематику в реальной речи и практикуемся.  

 – Как вы работаете с терминологией, которую вы не встречали раньше? Есть ли своя методика запоминания?

- Есть такой словарь – Мультитран. Он очень крутой, потому что охватывает разные сферы и очень помогает при переводе. Конечно, есть и специализированная литература. Журналы экономические, книги.  Содержание книги, естественно, определяет сфера.  Ещё мне нравится то, что на Ютубе можно найти много полезной лексики,  которую можно использовать в жизни и на работе. И тем самым прокачка идёт по всем фронтам. Я по  своей методике заставляю учеников употреблять слово не менее пяти-восьми раз, только при таком условии оно может хорошо закрепиться в памяти. 

А вообще есть много методик запоминания, но я расскажу вам самые лайтовые.  Это, допустим, мнемотехника. Это запоминание через ассоциации.  Например, слово «Bill» как запомнить? Можно вспомнить фильм убить Билла, и сразу в голове картинка возникает, самая смешная или несуразная. Тем самым мозг быстрее запоминает это всё. И теперь как только ты услышишь слово «Bill», у тебя автоматически воспроизводится картинка и ты произносишь это слово. Мнемотехника – это очень хороший инструмент для запоминания слов, но нужно уметь им грамотно пользоваться.

– И в конце, хотелось бы у вас узнать, какие языки сейчас актуальнее всего изучать? И, возможно, ли быть конкурентоспособным на современном рынке труда лишь со знаниями языков без подкрепления скиллами из других сфер?

- На самом деле,  всё очень индивидуально. Потому что сейчас набирает обороты китайский, многие его изучают и уже в школах вводят. И испанский тоже. Вот эта тройка языков: английский, испанский, немецкий, сейчас очень распространена. И, конечно, китайский нужно знать,  потому что это наше будущее и сейчас много всего завязано на Китае. И чем больше ты знаешь языков, тем больше возможностей  открывается в жизни. Возможно ли быть конкурентоспособным? Конечно. Но человек должен всегда развиваться.  Он сам решает, как себя преподносить, как привлекать аудиторию. Кто-то специально дополнительно учится, чтобы ещё другие навыки иметь.  Навык продаж, допустим. Это всё, конечно, не возбраняется, но человек выбирает себе наставника интуицией, чувствами, энергией.

И я думаю, что на каждого найдётся свой репетитор, свой человек, которому можно довериться,  с которым ты захочешь вместе идти, развиваться и быть на одной волне и плане языка, и в целом. Это не только учитель, но и друг, который поддержит тебя и доведëт за ручку до результата. А какое блаженство получать потом благодарность! Поэтому конкуренции я абсолютно не боюсь, ведь у каждого есть своя изюминка и каждый индивидуален. Невозможно всем быть одинаковыми преподавателями: у каждого своё, особенное сердечко. Поэтому слушайте себя и своё сердце – это очень важно – и делайте выбор, исходя из этого.


Читайте также
19 марта
11:10
Ректор Евразийского международного университета Константин Клименко награжден индийской медалью  
08 марта
21:10
Министр из Шри-Ланки Гита Кумарасинхе стала почетным доктором Евразийского международного университета в Москве
08 февраля
21:50
В поисках знаний - 300 лет РАН