Особенности шотландского английского: Грамматика и лексика

Особенности шотландского английского: Грамматика и лексика

05 ноября
18:10

Источник:

В прошлый раз мы рассмотрели некоторые аспекты истории формирования шотландского английского и его фонетики. Теперь обратим свое внимание на то, что составляет непосредственную основу языка – грамматику и лексику.

Свободолюбие и своеобразие шотландской нации отразилось и в ее отношении к грамматике английского языка. Правила, в той или иной степени строго соблюдаемые их ближайшими соседями, шотландцы трансформируют и допускают бОльшую свободу и вариативность в их использовании. Например, что касается прилагательных, то те из них, которые образуют степени сравнения супплетивным способом (такие исключения, как bad-worse-the worst), могут образовывать степени сравнения как синтетическим (при помощи суффиксов -er и -est), так и аналитическим (при помощи слов more-most, less-least) способами. Примером может служить good – goodder – the gooddest. Помимо этого, прилагательные могут образовывать степень сравнения обоими способами одновременно, например, big – more bigger– the most biggest. Выглядит крайне непривычно, не правда ли?

Имеет место также комбинирование модальных глаголов в двойные и тройные (реже) сочетания. Обычно в качестве второго элемента выступает модальный глагол can или could: «We might can go up there next week», «I should can write my letter». В шотландском английском в двойных и тройных модальных сочетаниях значение модальности распределено между модальными глаголами, которые входят в составное глагольное сказуемое, в то время как грамматическое время передает последний модальный глагол конструкции.

Модальный глагол «will» носит значение как привычное британскому английскому «shall», так и особенно-шотландское «may». К примеру, предложение «Will you come back?» может означать не только «Shall you come back?», но и «May you come back?».

Пассивная форма нередко образуется при помощи глагола «get», например, «His dog gotoperated on a month ago». Кроме того, «get» используется также для выражения приказа: «Youhave got to do your homework now!». Интересной особенностью шотландского английского является еще и то, что его носители могут не поставить частицу «to» перед глаголом.

В местоимениях первого и второго лица единственного числа шотландцы добавляют суффикс «s» к глаголам, подчеркивая, что действие происходило в прошлом, но сам глагол при этом остается в форме настоящего времени. Например, «When you comes to me, I wakes up», что будет переведено следующим образом: «Когда ты пришел ко мне, я проснулся». Данная особенность касается как правильных, так и неправильных глаголов.

Кратко пройдемся еще по нескольким специфическим моментам грамматики шотландского английского. Сочетание «am not» сокращается как «amn’t». Местоимения с конечным «-body» употребляются редко, чаще можно встретить на конце слова «-one», например, «someone», а не «somebody». Если в предложении говорится о предметах, которые находятся на большом расстоянии от говорящего, то вместо «that» может быть использовано слово «you». Глаголы, выражающие чувства и желания, шотландцы нередко используют в форме Present Continuous (You are wanting to see me). Местоимение «those» периодически заменяется на «they».

Теперь, когда особенности грамматической основы языка определены, необходимо сказать о его словарном составе. В шотландском английском есть много интересных слов, непохожих на привычный нам британский вариант. Для начала рассмотрим некоторые понятия, которые есть в обоих вариантах языка, но обозначаются разными словами. Вместо «yes» шотландцы говорят «aye», вместо «little» - «wee», «she» - «scho», «know» - «ken», «church» - «kirk», «big» - «muckle», «valley» - «glen», «beautiful» - «bonny», «girl» - «lassie».

Существуют также слова, характерные именно для шотландского английского. Здесь мы непременно столкнемся с понятием «coorie», которое может быть приблизительно переведено на русский язык ассоциативным рядом из слов «уют, счастье, комфорт, покой». В некотором роде coorie можно сравнить с обретшим недавно популярность скандинавским понятием «hygge». В категорию coorie-слов можно отнести следующие: «blether» - сплетничать, вести долгий разговор, «drooket» - промокший до нитки под дождем, «clap» - гладить животное, «goony» - халат, «dreich» - дождливая холодная погода с небом, затянутым тучами, «riddy» - красное от смущения лицо, «quean» - незамужняя женщина.

Итак, мы рассмотрели некоторые особенности грамматического устройства и словарного состава шотландского английского. Теперь, надо полагать, представление об этом интересном варианте английского языка стало еще несколько более четким.


Читайте также
23 марта
12:45
Как тортилья перевернет вашу жизнь
02 марта
12:30
Французский язык и еда: не читать голодным!
25 февраля
13:15
Сессия недобросовестного студента с испанскими идиомами