Мы даже не догадываемся, как много в русском языке французских слов. Этот язык проник так глубоко в нашу жизнь, что мы уже это не замечаем. И именно из-за этого русскоязычному населению гораздо проще учить французский язык, чем кому-либо. Поэтому сегодня я собрала 8 заимстованных слов, чтобы твой французский словарный запас стал еще больше!
Это слово было заимствовано в XIХ веке. Французское abonnement – буквально означает «плата вперед, подписка». Также и «абонент» произошел от глагола «abonné», который переводится как «подписываться, абонировать».
Данное выражение означает «назначенный к какому-то дню». Например, увиденное туристами во Франции во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо».
Один из примеров того, как одно существительное из иностранного языка превратилось в совершенно другое в русском. «Chef d’œuvre» буквально означает «мастер своего дела». В России же слово «шедевр» употребляют, когда говорят о чем-то невероятно красивом и качественном: «Мона Лиза просто шедевр!»
Когда что-то становится для нас обыденным, привычным, то мы называем это занятие рутиной. Это слово произошло от французского «routine» - «навык, привычность». Само же «routine» является однокоренным словом для «route» - «дорога, путь». Думаю, связь этих существительных понятна каждому: когда ты долго идешь по дороге, то ты так к ней привыкаешь, что иногда она тебе уже надоедает.
Такое привычное нам слово на самом деле пришло к нам из французского. Дословно «meuble» переводится как «то, что можно сдвинуть, перенести». Кстати, «immeuble» означает «недвижимость», однако оно не прижилось в русском языке. Такие названия мебели, как гардероб (garde-robe – дословно «хранение одеяния»), табурет (tabouret – «скамеечка, стул без спинки») и комод (commode — «удобный») тоже пришли к нам из французского языка.
Французский глагол «briller» буквально означает «сверкать», а причастие, образованное от этого глагола «brillant» — «сверкающий». В русском языке слово «бриллиант» используется для обозначения огранённого алмаза.
Вспомним, что такое бордюр в русском языке. Это граница тротуара, и не спроста. В переводе с французского «bordure» означает край, кромку, границу, обрамление. Также и тротуар имеет французские корни. Исходное "trottoir" происходит от глагола "trotter" — "быстро ходить", "семенить", "топтать". Таким образом, "тротуар" — это та сторона, где можно только ходить.
Казалось бы, такое русское слово на самом деле имеет французское происхождение. Если вспомнить, азарт – означает эмоцию, связанную с предвосхищением успеха (не обязательно реального) в чём-либо, который часто связан со случаем, игрой, риском, опасностью. И это не случайно. Ведь «Hasard» означает «случай», «риск».