Un poco loco

Un poco loco

Людей всегда привлекает что-то неповторимое, оригинальное, уникальное. Именно легкая чудаковатость, некая изюминка делает человека самим собой, а не кем-то другим, вносит разнообразие и многогранность в эту порой унылую жизнь. Поэтому давайте сходить с ума вместе с испанскими идиомами.

22 ноября
20:20

Источник:

¡Amigos, hola! ¡Bienvenidos a todos!  

Сегодня предлагаю обсудить немного необычную тему. В современном обществе с идущими семимильными шагами глобализацией и стандартизацией стало несколько затруднительно сохранять свой неповторимый стиль – в одежде, общении, поведении, да и вообще в любой сфере жизни. Быть самым что ни на есть обыкновенным человеком в принципе довольно здорово, но немного скучновато. Ведь людей всегда привлекает что-то неповторимое, оригинальное, уникальное. Именно легкая чудаковатость, некая изюминка делает человека самим собой, а не кем-то другим, вносит разнообразие и многогранность в эту порой унылую жизнь. Но, как и с изюмом (да и вообще с всем в этой жизни), главное случайно не переборщить с неординарностью – крайности хороши не всегда и не для всех. Поэтому если вы устали от обыденности, это статья для вас. Здесь мы разучим новую лексику и разберем интересные выражения, связанные с чудинкой и сумасшествием, а в конце увидим песню “Un poco loco” из полюбившегося многим мультфильма “Coco” («Тайна Коко»).  

Испанский язык довольно богат на синонимы к слову «странный», но разумеется, они отличаются между собой некоторыми нюансами употребления и смысловым окрасом. Вот некоторые примеры.  

Raro – странный. Да, просто странный, не такой как все.

Extraño – странный, необычный. Значение очень близко к предыдущему слову, но есть небольшой элемент редкости, чего-то чуждого и незнакомого.

Peculiar – странный, особый, своеобразный. В этом слове оттенок значения заключается именно в какой-то детали, специфичности. От нормы (хм, а что, собственного говоря, такое норма?) такой человек отличается чем-то вполне определенным.  

Слова «оригинальный» и «уникальный» не представляют собой что-то слишком интересного в плане перевода: “original” и “único” соответственно. К ним присоединяются и “excéntrico” с “extraordinario” (думаю, вы и сами можете догадаться о значении этих прилагательных).  Есть еще замечательно словечко «исключительный» - “excepcional”, его можно использовать, чтобы подчеркнуть чрезвычайность того или иного события, качества или явления, сказать о чем-то из ряда вон выходящем.  

Знакомого-чудака можно миролюбиво и не очень обидно назвать “rarito” или “ un bicho raro”. Но все же стоит помнить о том, что некоторые люди очень ранимы и даже такие беззлобные эпитеты могут принять близко к сердцу.  

Для сумасшедших (а вот это уже крайность) тоже есть градация красочных словечек.

Loco – любимейшее всеми представителями испаноговорящего мира определение безумца.

Lunático – совершенно необязательно это будет именно лунатик, так можно сказать и про обычного слетевшего с катушек человека (да, русский язык тоже радует нас многообразием метафор по этой теме).

Chiflado – более разговорное наименование психа, сумасшедшего.

Chalado – брат-близнец предыдущего.

Psicópata – а вот тут стоит поосторожничать и поберечься, так как такой экземпляр самый настоящий психопат.  

Теперь рассмотрим несколько устойчивых выражений, которыми можно описать поступки редкостного оригинала или фантазера.  

Hacer el ganso - паясничать, валять дурака, дословно «изображать из себя гуся».

Tener la cabeza llena de pájaros - витать в облаках, буквально «иметь голову, полную птиц». Не всегда характеристика «странный» подразумевает сумасшествие. Может, это просто мечтатель или романтик, не от мира сего.

Sin ton ni ton - ни  с того ни с сего, без всякого смысла. Вот это точно меткое описание поступков любого сумасшедшего.  

А сейчас мы наконец-то приблизились к самой чудесной части статьи, ради чего, собственно, все и затевалось. Многих зрителей по всему миру очаровал и впечатлил мультфильм «Тайна Коко». Лично я большой фанат этого мультика, смотрела его миллион раз по-русски и еще больше раз по-испански. В этой картине есть и забавные, и трогательные до глубины души моменты, а музыкальное сопровождение выше всяческих похвал. Предлагаю вам разобрать один из моих любимых саундтреков – “Un poco loco”. Обратите внимание на уже выученные слова о сумасшествии. Из новых выражений запомните «al revés» (наоборот, наизнанку, вверх тормашками).  

Que el cielo no es azul

¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!

Que es rojo dices tú

¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!

Ves todo al revés

¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!

Creo que piensas con los pies

¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor!  

Tú me traes un poco loco

Un poquiti-ti-to loco

Estoy adivinando

Qué quieres y pa' cuando

Y así estoy celebrando

Que me he vuelto un poco loco  

Chiflado tú me vuelves

Y eso está un poco loco

Tu mente que despega

Tú siempre con ideas

Con mi cabeza juegas

Todo es Un poco loco  



Читайте также
23 марта
12:45
Как тортилья перевернет вашу жизнь
02 марта
12:30
Французский язык и еда: не читать голодным!
25 февраля
13:15
Сессия недобросовестного студента с испанскими идиомами