Ирина Богатырёва – российская писательница, фольклорист и музыкант, лауреат ряда литературных премий, автор книг «Кадын», «Белая согра», «Жити и нежити». В августе этого года выпустила свою новую работу – роман «Золотое время». О том, как создавалась эта книга и что скрывается за её названием, – в нашем интервью.
- Как родилась идея написать роман о трех мирах, соединенных рекой времени Сэгэде? От чего именно Вы отталкивались при написании: личный опыт, фольклорный мотив или древние мифы?
- Идея трехмирности лежит в основе многих культур, особенно шаманистических. Также и концепция реки как границы и медиатора между этими мирами довольно широко известна у разных народов, особенно живущих у воды. Вспомним реку Смородину, которую переходят по Калинову мосту: на том ее берегу живут хтонические твари, а на этом – люди. По реке, которая течет на север, уплывают в посмертье во многих сибирских культурах. Сэгэде – это мой вариант такой шаманской реки-жизни, она и граница между мирами, и посредник между ними. Но и мой личный опыт как человека, выросшего на Волге, в этом образе тоже присутствует: любая река для меня наделена большим символическим смыслом, она и соединяет, и разделяет, и полнится нашей памятью, нашим личным временем жизни.
Если Вам нужно было описать всю историю романа «Золотое время» одним емким образом или метафорой, как бы Вы это сделали?
- Этот образ уже есть в романе – та самая река-время Сэгэдэ, текущая с неба на землю. На ее берегах живут и люди, и боги, и мертвые, и там могут происходить самые невероятные жизненные истории. Если она пересохнет, случится конец времен. Но наполнившись водой заново, она вновь запустит ход истории.
- Почему Вы выбрали именно женский взгляд на эту историю? Есть ли в ней автобиографические черты и насколько это связано с личным источником вдохновения?
- В романе очень важный мотив – это мифологема культуры, появившейся через насилие. И оппозиция к этому – надежда на появление нового мира, где в основе не насилие, а любовь. Все это очень женская история, иной она и не может быть. И колыбельная, которая звучит в финале романа, звучит голосом одной из героинь. Она должна утешить всех, кого еще можно утешить, и дать опору в жизни тем, кто только в нее приходит. Мужские персонажи играют в романе важную роль, но они не могли бы решить тех задач, которые я перед собой ставила. Что же касается личного источника вдохновения – то да, конечно, с этим тоже связан выбор фокуса: роман родился из образа слепой шаманки, который мне пришел во время похода в горах южного Прибайкалья.
- В романе удивительным образом сплетаются фэнтези, мифология и социальные темы. Что в этом соединении оказалось для Вас как для автора самым неожиданным?
- Неожиданного для меня здесь нет, я давно искала именно такую форму высказывания на современные социальные темы – форму, которая была бы близка мне. Я люблю мифологию и фольклорные мотивы в литературе, но чистое фэнтези мне всегда кажется далеким от жизни. Одним читателям именно этого и надо – ухода в вымышленную реальность, но другим – и я отношу себя к их числу – хочется, чтобы книга говорила о насущном, о близком. Поэтому соединить фольклор, жанр фэнтези и социальные проблемы было моей художественной задачей, и я рада, что мне удалось это сделать.
- Расскажите подробнее о работе с этнографическим материалом. Вы обращались к экспедиционным записям, архивам или же это живой опыт, полученный из общения с носителями традиций?
- У меня есть опыт работы в фольклорных экспедициях, но он связан с Русским севером и лег в основу другого моего романа, «Белая согра», полностью написанного по результатам моих интервью с носителями традиции. В «Золотом времени» я исходила не из какой-то отдельной локальной традиции или культуры, а из сборного образа.
Мои персонажи все же живут в параллельном мире, а не в каком-то реальном локусе, для их создания я привлекала материалы из разных сибирских народов, от эвенков до монголов. Да, я использовала экспедиционный материал, но не мой личный, а доступный по книгам либо известный мне от других собирателей. Например, известный фольклорист и мой научный руководитель Сергей Юрьевич Неклюдов на своих лекциях любит рассказывать сюжет из своего экспедиционного материала о том, что у монголов считается, что эпидемии и мор возникают, когда дух застревает в мире людей. В этом случае шаман должен пойти к своему коллеге в мире духов и просить его найти духа, заблудившегося у людей. Именно этот мотив лег в основу моего романа.
- Диалекты каких народов Вы использовали в своем романе? Были ли сложности с их адаптацией для русского читателя?
- Проблему диалектов я решала в уже названном романе «Белая согра», вот там мне пришлось хорошо поработать с русским северным диалектом, чтобы с одной стороны сохранить его музыкальность и колорит, а с другой сделать язык доступным для современного городского читателя. В «Золотом времени» диалектов как таковых нет, есть особенность речи у персонажей, которую я перенимала из переводов тюркских эпосов и мифологической прозы на русский язык.
Кто знаком с этими текстами (их издавали в известном многотомнике «Литература народов Сибири и Дальнего Востока» РАН), без труда узнает стилизацию: это типичная для тюркских языков инверсия, переносы глаголов в конец предложения и вводные слова, такие как «оказывается». Я нежно люблю эту стилистику и постаралась передать ее в романе – вместе со всей моей нежностью.
- Поскольку Вы сами играете на варгане, можно ли утверждать, что музыка влияет на развитие сюжета как отдельный «персонаж»? Каким образом?
- Во многих моих текстах музыка и правда имеет огромное значение – буквально на уровне отдельного персонажа, но в «Золотом времени» это не так. Музыка здесь встречается, конечно, но она помогала мне решать технические задачи. Например, маркировала временные эпохи – в романе есть мотив путешествия во времени, и чтобы читатель понимал, в какой примерно год попала героиня, я использовала аудио подсказки (не буду их раскрывать, чтобы читателю было интересно).
Кроме того, музыка, а точнее, песня Цоя «Звезда по имени Солнце», стала связующим звеном между двумя героями, отметив их отношения через годы. И даже для персонажа из другого мира, никогда не слышавшего русского рока, я нашла цитату-пасхалку, определяющую его суть. Тоже не буду раскрывать секрета, чтобы не портить читателям удовольствие при обнаружении. В общем, без музыки не обошлось.
- Какой самый главный посыл Вы как автор хотели бы, чтобы читатель вынес из этой истории, закрыв последнюю страницу?
- Я обычно такие вещи оставляю для самого читателя. Если писатель пытается, чтобы книга прочитывалась с определенным посылом, то это чувствуется и обычно для читателя неприятно. Мне же кажется, что хороший роман должен прочитываться разными людьми по-разному. Хотя бы будет что обсудить!
- Как складывалось ваше взаимодействие с редакцией Елены Шубиной? Что стало самым ценным в этом опыте? Приходилось ли в чем-то отстаивать свою авторскую позицию?
- Опыт работы с редакцией Елены Шубиной – самый приятный в моей писательской практике на данный момент, а мои книги публиковались в разных издательствах. Но у Елены Данииловны в команде работают суперпрофессиональные ребята, которые не только отлично знают свою работу, но и деликатно подходят к тексту и его автору. Кроме того, впервые на моей практике иллюстрацию к роману сделала выпускающий редактор, Дана Сергеева!
По моему эскизу она нарисовала карту миров – картинку с шаманского бубна, которую можно найти на форзацах книги. Мне кажется, это что-то из разряда писательского везения – такое взаимопонимание с редактором, я ей очень благодарна за это.
- Если бы роман «Золотое время» экранизировали, каким Вы видите его визуальный стиль? С творчеством какого режиссера или стилистикой какого фильма Вы бы его сравнили?
- Я надеюсь, что визуал будет считан со стилистики самого романа – для меня она мрачноватая, однотонная, действие происходит зимой и ранней весной, без ярких красок, это период ковида, множества ограничений, краха одних надежд – и зарождения других. Это главное, что хотелось бы передать, а каким будет сам визуальный ряд, решать только режиссеру, тут автор не имеет права вмешиваться.
- Расскажите немного о новых литературных планах. Над чем вы работаете сейчас? Это снова будет фэнтези или нас ждет что-то совершенно иное?
- Я бы оставила это в секрете. По принципу «расскажешь о планах – посмешишь бога», я стараюсь на такие вопросы не отвечать. Пусть будет тайна.
Блиц
- Где Вас можно встретить, если не на работе?
- Дома, в парке, на конюшне.
- Музыка для Вас – это...?
- Моя жизнь.
- Идеальный выходной в Вашем представлении?
- Занятие конным спортом с моей семьей.
- Идеальный город для жизни?
- Москва, Лондон.
- Любимая станция метро?
- Новокузнецкая.
- Какая музыка играет в Ваших наушниках?
- Иркутская этно-рок группа Shono.
- Последняя прочитанная книга?
- Сергей Жарковский «Я, хобо».
- У Вас есть домашние животные?
- Да: кошка и конь.
- Какое место в Москве показал бы туристу?
- Район Чистых прудов, бульварное кольцо, Замоскворечье.
- Любимый фильм?
- «Назад в будущее».
- Что сказали бы себе в детстве?
- У тебя всё хорошо!